Corona 282

Heute saßen wir tatsächlich bei anderen Menschen im Haus. Nun gut, im Wintergarten bei offener Tür und nur 5 Minuten. Es fühlte sich trotzdem spektakulär an.
Ich mag keine Nachrichten mehr schauen, keine Zahlen mehr vergleichen. Bin müde, mürbe und ausgelaugt.
Und doch hört das alles nicht auf. In Großbritannien ist eine neue Mutation des Viruses aufgetaucht, die viel infektiöser ist als der ursprüngliche es war. Der Flugverkehr von der Insel wird der Reihe nach eingestellt.
Soll man jetzt noch die Fähren stoppen und den Tunnel verbarrikadieren?
Ein prima Einstieg in den Brexit. Karma is a bitch.

In Israel tanzt das Pflegepersonal, weil es nun geimpft wird. Herr Netanjahu ist schon in der Nacht versorgt worden. Da saß er nun, mit schiefem Mundwinkeln und einem bleichen Oberarm, und bekam eine Ladung Impfstoff ab. Er erinnert mich so sehr an meinen Vater, dass mir dieser Piekser weh tat.

Heute gibt es Bimbam. Süßer die Glocken nie klingen. Ich erspare Ihnen dieses Mal Heintje und die Fischer-Chöre.
Aber Unheilig muss schon sein.
Glocken klingen, weil sich wie auf einer Platte stehende Wellen bilden, aber eben im Dreidimensionalen.
Es steckt eine Menge Physik in dem Instrument, und Erfahrung.

Dingdong singt auch Björk. Isländisch kann ich nicht und die Übersetzungssoftware liefert Wirres. Vielleicht ist es aber auch kein Weihnachtslied. Egal.

8 Gedanken zu “Corona 282

  1. Ich bin ja so datumsmäßig ein bisschen hinterher, dafür hab ich die Übersetzung von Gling-glo gefunden:
    „Gling-Gló“

    Gling gló, klukkan sló, – Tic toc, the clock chimed
    máninn ofar skyum hló, – Moon smiled above the clouds
    lysti upp gamli gótuslód, – Lighting the old trail
    thar gladleg Lína stód. – There Lina gaily stood
    Gling gló, klukkan sló, – Tic toc, the clock chimed
    máninn ofar skyum hló,- Moon smiled above the clouds
    Leitar Lási var á leid, – Lasi from Leiti was on his way
    til Lína hanns er beid. – To Lina awaiting him
    Unnendum er máninn kær, – To sweethearts the moon is dear
    umm thau tófraljóma slær. – Around them falls its magic light
    Lási á bidilsbuxum var, – Lasi wore his suitor’s breeches
    brátt frá Línu fær hann svar. – Soon from Lina came his reply
    Gling gló, klukkan sló, – Tic toc, the clock chimed
    máninn ofar skyum hló. – Moon smiled above the clouds
    Lási vard svo hyr á brá, – Lasi wore a happy smile
    thvi Lína sagdi „Já“. – For Lina answered „Yes“

Die Kommentarfunktion ist geschlossen.